close

琴,妳很幸運。妳找到某人代勞,而我得自行解決。
若我膽大我會使用窗戶。我大可墜到一半改變主意然後一路笑到最底。但我膽子不夠而刮鬍刀片又出了差錯。
希望這回我服得夠多。
一切都是徒然,美好時光已經用罄。錢斯,抱歉,你帶我見識美好時光,但一切皆成過去。
棒球打至八局人群都已散盡。所有歡呼已成幻影。比數多少又有誰在意?
瘋狂世界無路可逃。她攫住銅環,結果手指變綠。
無人願意為我一擲千金。無人願意與我共結連理。無人願意救我一命。
我已倦於微笑。我已疲於奔命。美好時光已成過去。

       --Lawrence Block《八百萬種死法》(臺北:麥田出版社,1997),頁267

*我喜歡這封遺書譯文中錯落有致的句型,還有那一再重複的韻腳。不知道英文原文究竟如何呢?

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Cuteelf 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()